三步精读

  • 首页
  • 英语学习
    • 文章精读
    • 每日新闻速览
    • 语法提要
    • 经验分享
  • 自由说
    • Young说
    • 阿飘说
    • 大珠子说
  • 三极管
  • 关于
三步精读
发现阅读的乐趣
  1. 首页
  2. 英语学习
  3. 每日新闻速览
  4. 正文

经济学人-国际军费开支不断上涨

2019年4月29日 1933点热度 2人点赞 0条评论

Military spending around the world is booming

原文链接:https://www.economist.com/international/2019/04/28/military-spending-around-the-world-is-booming

America and China are committing vast sums to their armed forces.

commit vast sums to

这里有两个值得注意的地方:

1)commit time/money to sth,即“花(钱或时间)”,如:The council has committed large amounts of money to housing projects. 市政会在住宅项目上投入了大量资金。

2)sums其实是sum做可数名词“金额;款项”的复数,表示“很多钱;很多资金”。

The world is arming itself to the teeth. That is the conclusion of a new report published on April 29th by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI), a think-tank. Global military spending last year rose to $1.8trn, says SIPRI—the highest level in real terms since reliable records began in 1988, during the cold war, and 76% higher than in 1998, when the world was enjoying its “peace dividend”. Military spending as a share of global GDP has fallen in recent years, but that offers little reassurance in a world of rising geopolitical tension.

arm itself to the teeth

arm to the teeth,即“全副武装;做好充分准备”,通常用于军事方面。

其他与teeth/tooth相关的短语:

1)in the teeth of sth:不管,不顾,尽管遇到(困难、反对等),类似于despite problems/difficulties。

2)cut your teeth on sth:从…中获得初步经验;初次涉足

The spending boom is driven, above all, by the contest between America and China for primacy in Asia. Start with America. In 2018 it raised its already-gargantuan defence budget for the first time in seven years, ending an era of belt-tightening imposed by Congress. The boost reflected the Trump administration’s embrace of what it calls “great power competition” with Russia and China—requiring fancier, pricier weapons—in place of the inconclusive guerilla wars it had fought since 2001.

spending boom

即“消费高涨”,这里指“军费开支居高不下”。

gargantuan

即“巨大的;庞大的”,与“enormous”相近。

belt-tightening

即“强制性节约;紧缩开支”。

inconclusive

即“没有结果的;不确定的”。

America’s military heft has no equal. Its outlay of $649bn (in 2017 dollars) was almost as large as the next eight countries combined, by SIPRI’s reckoning. Even that did not satiate the Pentagon’s appetite. It got $716bn this year (in current dollars, as counted by the Department of Defence) and hopes for a staggering $750bn in 2020—an annual increase larger than the defence budgets of almost all of its NATO allies. That includes nearly $10bn for cyber operations, a 10% year-on-year boost; over $14bn for space, a 15% jump; and the biggest budget request for shipbuilding in two decades.

outlay

即“经费;支出;费用”。

satiate

即“饱足的;厌腻的”,强调得到了很多很多但还是不满足。

Pentagon

即“五角大楼”,一般也指美国国防部。

year-on-year

即“与上年同期数字相比的,年同比”,类似的表达还有:month-on-month/quarter-on-quarter。

China is far behind. It spends somewhere between a quarter and two-fifths of what America does (the precise amount is unclear, say experts, because Chinese spending is so opaque). Nor is its military expenditure growing at a 10% clip, as it did on average in the years between 2000 and 2016. But it has risen relentlessly for a quarter-century, completely changing the balance of power in Asia.

opaque

即“不透明的;难懂;模糊;隐晦;不清楚”,与impenetrable相近,与transparent相反。

at a 10% clip

即“以10%的增速”。

at a good/rapid/fast etc clip:迅速地,快速地,与quickly相近。

America’s defence spending fell by 17% in real terms whereas China’s grew by 83%—accelerating under President Xi Jinping and outpacing every other big power. “No one has ever presided over anywhere close to this level of Chinese military development in Chinese history before Xi,” notes Andrew Erickson, a professor at the US Naval War College. Its navy has been a particular beneficiary. Between 2014 and 2018, China launched naval vessels with a total tonnage exceeding that of the entire Indian or French navies, notes IISS, another think-tank. Even so, the country’s defence spending is still smaller as a proportion of GDP than that of any other top-five country: 1.9% to America's 3.2%. That means it has room to grow, should the geopolitical mood darken.

Military reforms that Mr Xi introduced in 2015, including a slimming down of the army and reorganisation of the command structure along American lines, are also likely to have given China more bang for its yuan.

give China more bang for its yuan

化用了“(get) a bigger/better etc bang for your buck”,原指“从自己投入的努力或金钱中〕得到好处”,这里则指中国从自己投入的军费开支中获得益处。

In response, China’s regional rivals have opened their purses, too. India now outspends every European country. South Korea’s annual increase in 2018 was the highest since 2005. And Japanese spending is set to surge in the next five years, with new offensive weapons breaking old pacifist taboos. All in all, Asian military spending makes up 28% of the world’s total, up from 9% in 1988.

Meanwhile, Europeans, having hollowed out their armed forces after the cold war, are getting their act together. In 2018 NATO’s European allies raised military spending by 4.2% in real terms, according to IISS. Poland, which is particularly anxious about next-door Russia, boosted spending by 8.9%.

hollow out

原意为“挖空(某物);挖出(孔、洞)”,这里指“掏空(家底);耗尽(资源)”。

next-door

即“隔壁的;邻居的”,next-door Russia,即“隔壁邻居俄罗斯”。

多余的话
当前来看,国际政治终于还是回归到了它的起点“现实主义”。在这种认知逻辑下,国家的首要目的就是生存,而国际环境本身是“混乱”的无政府状态,这就意味各个国家/行为体必须为了生存和更好的发展而追求相对收益和相对安全。换而言之,即使是在共赢的大前提下,行为体还是要追求“赢得更多”,否则就是“输了”。在这中情况下,可以预见各国军费的上涨是板上定钉的事情。
这里我想补充一个上周与同学激烈竞争的问题:Is the rise of China a threat?
其实这是一个很模糊的问题,先不论是不是threat,即便是threat,它又是对谁、对什么的threat?多数提出这个问题或者深信“中国威胁论”的国际友人也答不上来。但他们就是觉得“存在威胁”。而这就存在一个恶性建构:A觉得B是威胁,A就防备B;而A防备B,B就知道A对B不友好,B就担心A是威胁,所以B也防备A。
这基本是个死循环。
还有一个事实是,随着技术的发展,后进国家想要追赶领先国家的难度只会越来越大,除非出现意料之外的技术大爆炸。因为大把大把的军费投入只是一部分,要实现装备的跟新至少需要两方面:研发人员的培养(如科学家等)和操作人员(如可操作高新技术的士兵等)的培养,而要实现这两个目标,必然离不开时间和金钱。但人人都知道,钱能解决的问题都是小问题,时间成本才是最昂贵的。当技术越来越新,越来越快,时间也就也宝贵。
本作品采用 知识共享署名 4.0 国际许可协议 进行许可
标签: 暂无
最后更新:2019年11月16日

大珠子

这个人很懒,什么都没留下

点赞
< 上一篇

文章评论

您需要 登录 之后才可以评论

COPYRIGHT © 2019-2025 sanbujingdu.com. ALL RIGHTS RESERVED.

Theme Kratos Made By Seaton Jiang